Falso Falso Falso Falso Falso Falso Falso Falso
Falso
Se viralizaron videos (como este o este) sobre una mujer que supuestamente habría llegado desde Tokio al Aeropuerto Internacional John F. Kennedy, de Nueva York portando un pasaporte “Torenza”, un país que no existe. Esto es falso.
El video, que muestra a una mujer con un vestido azul violáceo y la cabeza cubierta con un velo similar a un khimar islámico, fue tomado de un programa de televisión de 2004 y el audio fue creado con inteligencia artificial (IA).
“Las autoridades del Aeropuerto Internacional JFK quedaron desconcertadas cuando una mujer que llegaba de Tokio presentó un pasaporte expedido por una nación llamada Torenza, un país que, según todos los registros, mapas y bases de datos conocidos, simplemente no existe”, dice la descripción de uno de los videos que circulan en Facebook.
Pero las imágenes de la mujer supuestamente de “Torenza” corresponden al episodio “Lost in Translation” (Perdido en la traducción), de la serie Airline de A&E Mundo, transmitido el 13 de septiembre de 2004, el cual muestra a una empleada de un aeropuerto tratando de comunicarse con una pasajera que no hablaba inglés. En el show (minuto 22:01) se explica que la mujer viajaba desde Baltimore y que la grabación se llevó a cabo en el aeropuerto de Los Ángeles.
Para buscar de dónde salían las imágenes hicimos una búsqueda en TikTok de videos que incluyesen la palabra “Torenza” y encontramos uno de un usuario que afirmaba que lo había visto en el show Arlines del canal A&E.
Investigamos en los episodios de la serie Airlines publicados en la cuenta de YouTube de A&E y encontramos uno con las mismas imágenes de los videos virales, en el que se explicaba que se trataba de una mujer que no hablaba inglés siendo asistida por una empleada del aeropuerto. La descripción del video dice que se trata del capítulo “Lost in Translation” (Perdido en la Traducción) de la serie “Airline!”.
Desde Factchequeado, buscamos “Lost In Translation, Airline A&E” en Google y encontramos que se trata del episodio 11 de la segunda temporada del programa. Una descripción en Apple TV, la plataforma de streaming de Apple, dice en inglés: “Yolanda intenta ayudar a una mujer que no habla inglés, pero tiene un papel con un número de teléfono. Al no recibir respuesta, Yolanda se enfrenta a un grave problema”.
Según el sitio IMBD, una base de datos online de películas, shows de televisión y videojuegos, indica que el episodio se transmitió el 13 de septiembre de 2004. En el episodio determinan que la mujer hablaba árabe. Una búsqueda que hicimos en Google Translate con el audio de la mujer hablando por teléfono también concluyó que hablaba en árabe.
El medio de verificación Lead Stories también desmintió la afirmación que se hace en los videos desinformantes.
Desde Factchequeado hicimos un análisis del audio de los videos con Resemble AI y Undetectable AI, herramientas de detección de contenido IA. El análisis de Resemble AI lo clasifica como “Fake” (falso, en español) y el de Undetectable AI indica que tiene sólo un 24% de probabilidades de ser real.
Artículo original publicado por Factchequeado.