Pasar al contenido principal
Jueves, 07 Febrero 2019

No, Claudia López no felicitó al chavismo en un trino, como publicó el expresidente Uribe

Por Ana María Saavedra

En un pantallazo publicado por Uribe no aparecen las tildes del mensaje original de López, lo que cambia su sentido.

Hoy el expresidente y senador del Centro Democrático Álvaro Uribe Vélez publicó un pantallazo en su cuenta de Twitter de un trino publicado por Claudia López en 2010 en el que, supuestamente, la entonces analista felicitaba a las bases del presidente venezolano Hugo Chávez por “una nueva victoria”. 

Pero el pantallazo de Uribe es falso, pues es un montaje de un trino original de López al que se le quitaron las tildes en dos palabras claves (“felicitó” e “invitó”), cambiando el sentido del mensaje.

uritilde

En Twitter, algunos usuarios se dieron cuenta de que la foto del trino tenía cambios:

En la cuenta de Twitter de Claudia López se puede ver que el mensaje original que publicó fue: “Presidente Chávez felicitó a sus bases por "nueva victoria" e invitó a "profundizar la revolución". 

Sin las tildes, los verbos “felicitó” e “invitó”, cuyo sujeto originalmente era Chávez, pasan engañosamente en el pantallazo compartido por Uribe a convertirse en “felicito” e “invito”, en donde el sujeto sería López.

Pero además, este pantallazo borra el contexto de la frase escrita hace más de ocho años por López. Su trino fue publicado el 27 de septiembre de 2010, el día en el que se conocieron los resultados de las elecciones parlamentarias de Venezuela.

En esas elecciones de 2010, el Partido Socialista Unido de Venezuela, la coalición chavista, obtuvo la mayoría de los escaños de la Asamblea Nacional (98 de 165). Sin embargo, esos resultados fueron una pérdida para el chavismo, que en las elecciones anteriores, en 2005, se quedó con todos los escaños de la Asamblea, ya que la oposición decidió no participar en esos comicios.

Además, como recordó la senadora del Partido Verde Angélica Lozano, López estuvo reportando sobre las elecciones venezolanas de 2010 desde Caracas. El reportaje de López quedó plasmado en una columna que escribió para La Silla Vacía en ese entonces.

[Actualización 7/2/2019 10:25: Álvaro Uribe borró esta mañana el trino con el pantallazo de su cuenta].

Miércoles, 22 Mayo 2019

Uribe trinó cita verdadera de Winston Churchill

Por Pablo Medina Uribe

El senador y expresidente compartió una cita que, con algunas diferencias, sí dijo el líder británico sobre los comunistas.

El 21 de mayo, el senador del Centro Democrático Álvaro Uribe Vélez compartió una imagen en su cuenta de Twitter. En la imagen se ve una foto de Winston Churchill, quien fue primer ministro del Reino Unido a mediados del siglo XX, y una cita que se le atribuye a él:

"'No odio a los comunistas por su tonto sistema económico y su absurda doctrina de una igualdad imposible. Los odio por el terrorismo sangriento y devastador que practican en cada tierra que arruinan, sólo mediante el cual su régimen criminal puede mantenerse' (Winston Churchill)".

Algunos seguidores de nuestro Twitter nos pidieron revisar si Churchill sí había dicho esta frase (como ya lo habíamos hecho con una frase falsamente atribuida a Lenin que había trinado Uribe y otra frase que sí dijo Jürgen Klopp y que trinó Petro).

Encontramos que Churchill sí dijo esta frase, pero con unas ligeras diferencias.

Para concluirlo, buscamos en Google por Churchill y las palabras "bloody terrorism" ("terrorismo sangriento"). La cita completa en inglés apareció entre los resultados en WikiQuotes, una página de citas mantenida por Wikipedia, como: "But my hatred of Bolshevism and Bolsheviks is not founded on their silly system of economics, or their absurd doctrine of an impossible equality. It arises from the bloody and devastating terrorism which they practice in every land into which they have broken, and by which alone their criminal regime can be maintained".

("Pero mi odio al bolchevismo y a los bolcheviques no se basa en su tonto sistema económico, o en su doctrina absurda de igualdad imposible. Surge del sangriento y devastador terrorismo que practican en cada tierra a la que han llegado, y que es la única manera por la cual puede mantenerse su régimen criminal").

Sin embargo, debido a la naturaleza abierta de WikiQuotes (cualquiera puede editar su contenido), seguimos buscando más pruebas. La fuente que da WikiQuote es un blog que asegura que estas palabras fueron dichas por Churchill el 8 de julio de 1920 en el parlamento británico en un debate por la masacre que había ocurrido en Amritsar (una ciudad ahora en India y entonces parte del imperio británico) el año anterior.

Al buscar la cita completa en inglés en Google, encontramos dos libros que confirman esto. Uno de ellos es Churchill by Himself: In His Own Words, un compendio de citas de Churchill editado por Richard M. Langworth, en el que se reproduce la cita y se da como fecha de ella el 8 de julio de 1920.

El otro libro es Winston S. Churchill: World in Torment, 1916–1922, un tomo de la biografía de Churchill escrita por Martin Gilbert. Este libro confirma que Churchill, que en ese entonces era tanto el jefe del ejército como de la fuerza aérea del Reino Unido, fue convocado a ese debate del 8 de julio de 1920 y que sí dijo la frase como fue reproducida por WikiQuotes.

Este libro también da mayor contexto de la frase de Churchill. Según él, el imperio británico estaba justificado en combatir el terrorismo (y menciona el de los bolcheviques a manera de ejemplo del terrorismo que debe combatir), pero en su opinión los métodos usados en Amritsar (donde el ejército británico le disparó a una multitud desarmada) eran indefendibles. Es decir que, en su discurso, Churchill buscaba a la vez defender el uso de la fuerza del colonialismo británico y argumentar a favor de castigar a Reginald Dyer, el coronel que lideró la masacre en India, por hacer un uso excesivo de esa fuerza.

Sin embargo, podemos concluir que Churchill sí dijo la frase que trinó Uribe, con la diferencia que el político inglés no mencionó a "comunistas", sino a "bolcheviques", que para 1920 eran la fracción de los comunistas rusos que se había tomado el poder y manejaba la Unión Soviética; y que "broken into" no necesariamente se debería traducir como "han arruinado", sino que sería más correcto decir "han llegado" o "se han tomado". Por estas diferencias, calificamos el trino de Uribe como "verdadero, pero".