Pasar al contenido principal

Cuestionable Cuestionable Cuestionable Cuestionable Cuestionable Cuestionable Cuestionable Cuestionable

Cuestionable

Lunes, 03 Agosto 2020

Tradujeron mal frase de Tedros sobre solución a la pandemia de COVID-19

Por José Felipe Sarmiento

Varios titulares en español han replicado unas supuestas declaraciones del director de la OMS que en realidad son producto de una mala traducción.

“No hay solución y quizás nunca la haya”, son las supuestas declaraciones del director general de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Tedros Adhanom Ghebreyesus, sobre la pandemia de COVID-19 que se hicieron virales en la mañana del lunes 3 de agosto, luego de que múltiples medios de comunicación las pusieran en sus titulares.

Al buscar la cita textual en Google, aparece en portales como el del diario El Tiempo, los españoles Marca y El Periódico, los argentinos La Nación y Página 12, el ecuatoriano El Universo, el peruano RPP Noticias, el dominicano Listín Diario, la cadena de televisión latina estadounidense Univisión e Infobae. La mayoría de estos artículos le dan crédito a la agencia AFP por la información.

Pero Colombiacheck califica la cita atribuida al doctor Tedros como cuestionable, pues la traducción es inexacta frente a sus declaraciones originales en inglés.

Las palabras de apertura del director de la OMS en la rueda de prensa de este lunes están disponibles en el portal de esa entidad internacional y el video de la transmisión en vivo está en su canal de YouTube. La frase textual es: “There is no silver bullet at the moment and there might never be”. La traducción literal sería: “No hay una bala de plata en este momento y puede que nunca la haya”.

¿Qué es una bala de plata? Los diccionarios de las universidades de Cambridge y Oxford coinciden en que esta expresión se refiere a una “solución simple a un problema complicado” [énfasis añadido], el segundo agrega que esta es “aparentemente mágica”.

De acuerdo con el portal The Phrase Finder, fundado en 1997 por el ingeniero experto en lingüística computacional Gary Martin para documentar el origen de este tipo de modismos, su uso se deriva de la creencia popular en las balas de ese metal como las únicas capaces de matar hombres lobo u otros seres sobrenaturales. Esta idea existe al menos desde hace 200 años, pero la frase adquirió su sentido actual a principios del siglo XX.

Así que lo que dijo Tedros es que “no hay una solución simple [a la pandemia] en este momento y puede que nunca la haya”. En contexto, estaba hablando de las múltiples vacunas contra el COVID-19 que están en ensayos clínicos. “Todos esperamos tener un número de vacunas efectivas que pueda ayudar a prevenir que las personas se infecten”, había sido su frase anterior. Lo que hizo fue aclarar que no es un problema sencillo de resolver como por arte de magia.

“Por ahora, detener los brotes se reduce a las bases de la salud pública y el control de enfermedades: pruebas, aislamiento y tratamiento a los pacientes, y trazado y aislamiento de sus contactos. Hay que hacerlo todo”, agregó enseguida el director de la agencia de salud de las Naciones Unidas.

De modo que las citas entrecomilladas son cuestionables, pues cambian el sentido de lo que dijo el funcionario internacional. De hecho, El Tiempo publicó otra nota con la traducción correcta y una explicación de lo que quiso decir Tedros: “que el enfoque con el que se tiene que abordar este problema de salud pública tiene que ser el control de la pandemia y no la erradicación de la enfermedad”.

Falso Falso Falso Falso Falso Falso Falso Falso

Falso

Sábado, 28 Marzo 2020

Rusia no liberó leones en las calles para que la gente cumpliera la cuarentena

Por Pablo Medina Uribe

La foto originalmente es de un león que fue usado para grabar una película en Sudáfrica en 2016, mientras que el titular falso fue creado en un generador de memes.

Varios usuarios de redes sociales han compartido una imagen en la que, al parecer, un noticiero titula en inglés "Russia unleashed more than 500 lions on its streets to ensure that people are staying indoors during this pandemic outbreak", es decir, "Rusia liberó a más de 500 leones en sus calles para asegurarse de que la gente se quede en sus casas durante esta pandemia".

Pero esto es falso. Ni Rusia ha hecho esto, ni esta supuesta noticia ha sido reportada.

Nuestros colegas en India de Newschecker revisaron la imagen que se estaba moviendo en redes sociales y encontraron que fue creada en la página Break Your News, en la que se puede generar un meme con el diseño de un titular de televisión y cualquier texto y cualquier imagen.

Falso titular

Por otra parte, Newschecker también encontró que la foto del león que fue usada para crear este meme había sido tomada en Johannesburgo, Sudáfrica, en 2016.

En ese entonces, Metro reportó que el león, llamado Columbus, había sido soltado en las calles bajo la supervisión del equipo de producción de una película (aunque también reportaron que dicho equipo no había conseguido el permiso para hacer esto).

Por otra parte, como ya contamos en otro chequeo, Rusia aún no ha decretado una cuarentena general y por ahora ha dejado a las autoridades locales tomar decisiones al respecto.

Así que todo lo que se asegura en la imagen es falso.